|
|
|
Приходит ко мне как-то Толян. – Превед, Серега, гаварит. У миня тут проблемка адна вазникла с моей собакой. И сабаку свайю в дверь затаскивает. Она у него овчарка, самка. Я гаварю: - Чо случилось? –Да хуйня адна, - невесело произнес Толик. – Гуляю я кароче с ней седня па улице. Ана срать стала. Посрала так хорошенько. Большую кучку навалила, я ей вчира пачку педигрипала скармил. И гляжу я: в гавне какие-то червяки белые копошатся. Штук пять. Я чуть не сблеванул. –Ыыыыы, нихуясибе, - заржал йа, - Это ж глисты блять! Теперь пиздец тибе Толяныч, папал ты. –Я то хуле, сабачку жалко. А чо делать- ни знаю, отвечает Толян.
-Не, Толик, попал ты канкретно. У тибя теперь самого аднозначно глисты будут, если ийо не вылечить па-бырому- говарю. –С хуя ли бы? – удивился Толя. –Ну ты же сабаку гладиш? Гладишь. А у них там на шерсти яйца глистов откладываются. –Да ну нах? – прихуел Толик. А сам-то сматрю в лице переменился. –Точно, гаварю, будут у тебя в жывоте вот такие (показываю) огромные глисты жить. А по начам ани будут вылазить из жопы и ползать по твайей кровати. А еще слышал некоторые глисты достигают длины тридцати метров, по телику паказывали. Сматрю, Толик побледнел чо-то. –А ищо, продолжаю, есть такой вид глистов каторый залазит чилавеку в мозг и начинает его жрать. Адин мужик кароче утром пашол в ванну а у ниво из уха вот такой ахуенный чирвяк вылез. Толик реальна падсел на измену: -Да ну нах! Говорит, а голос дрожит. – Чо делать то?, спрашивает. А сабачка словна понила оп чом мы пиздим и смотрит на нас так жалобно, хвост поджала.
Продолжение поста "Как мы сабаку лечили" тут...
Рейтинг: 5
Просмотров: 3167
|
|
|
|
|
|
|
Креативы > Оригинальные названия фильмов |
|
|
|
Не всякое название иностранного фильма можно без смысловых потерь перевести на русский. Не всякий перевод, удачный с точки зрения языка, годится для продвижения фильма на русском рынке. А есть в нашем кинопрокате случаи, когда искажение смысла названия трудно объяснить. Сайт ВсЁ попса вспоминает плевки в душу российскому киноману.
Испанка (L’auberge espagnole) В одном из значений французское слово «auberge» - это постоялый двор. В фильме история о том, как шумно, тесно, беспорядочно, но весело живется студентам из разных стран в одной съемной квартире в Барселоне. Прокатчикам было не жалко этого меткого названия. Им надо было заманить в кинотеатры как можно больше народу. Фильм назвали «Испанка», поместив на обложку раскрученное лицо Одри Тату («Амели» - ее звездный фильм). Абсурдность в том, что по сюжету героиня Тату не испанка, а француженка. К тому же фильм совсем не про нее. Она на экране в общей сложности несколько минут. Но прокатчики обманули всех, выдав фильм за новую большую работу хорошей французской актрисы. Ладно, хоть фильм хороший, пусть Тату играет только в эпизодах.
Продолжение поста "Оригинальные названия фильмов" тут...
Рейтинг: 0
Просмотров: 2920
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вот удивляюсь порой, до чего же люди бывают завистливые. Живу, никого не трогаю. Последняя стадия созерцательного похуизма в полном расцвете, тыксызыть. А хуле, месяц уже как свободен. Моск никто не ибёт. Хочу - телеканал "спорт" смарю, а не какой-нибудь канцерт по заявкам. Хочу, вообще в потолок фтыкаю. Нет, блять, не долго я радовалссо.
И главное неожиданно так все получилось. Я значит не ожидая подвоха, испытываю положительные эмоции от изменившегося статуса. А за моей спиной уже планы коварные строюццо. Мать, чуть чо, я к соседке. К тёть Нине типо. Ну и что-то они там говорят между собой. Потом придет и довольная такая улыбаеццо. Хуй нипойми, курят может там чо?
Ну вот. Соседка звонит как-то. По телефону если чо. Нахуй в дверь-то? Далеко же песдровать. И такая, как будто не в курсе совсем, ой бля, ой нахуй, как хорошо, что ты дома. А где мне быть-то? Как раз сидел рисурс фтыкал и бутерброды жрал.
Продолжение поста "Трубы" тут...
Рейтинг: 5
Просмотров: 2789
|
|
|
|
|
|
|